4
[ 今月はこちらから ]
設立以来、 nimisis.com悲しげに無視されたのは、 世界のインターネット利用者の大多数は英語版のみのサイトされています。 今ではすべてが変更されました!
新しい言語のリンクは、各ページの上部に今すぐです。 願わくは誰もが感じることができる、もう少しに含まれるコンテンツを読むには、ネイティブ言語です。 マンダリン人として言えば、私が実際に特定のページへの翻訳をゆっくりスタート(もっと人気のある第一に、私のようなプロジェクトページ)を行わなければならない。 個人的にはすべてのページを介してGoogleのオンライン翻訳は、翻訳家に行く。 私はあなたのレビューを読むように示唆して、試合を控えているとworldlingoバベルフィッシュと比較している。 実現しても私は、上記のいずれのブリリアント(翻訳してみてくださいと言うだけで再びスペイン語と背中) 、改善してもらうことができるだけ!
argentum :
私の知る限りでは、翻訳バベルフィッシュと同じカーネルを使用してworldlingo地図Powered by systran 。 無料のオンライン翻訳サービスを代替できるが見つかりました- http://www.online-translator.comあるいはそこhttp://translation2.paralink.com (主要ヨーロッパ言語のサポートは、英語-ロシア語-英語翻訳者は、現時点で最も正確な)
[ 14時37分に2007年1月16日 ]